Azama, Hell A-Version, translation

401 Then God created Jahannam above it, and He made it in seven layers. [The distance] between every two layers is like that between the Throne and the earth. He called each of its layers with a known name..
402 The lowest layer He called al-Hāwiya (Q 101:9). It is the abode of the hypocrites, for God said, Surely, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire, and you will not find any supporter for them (Q 4:145).1
403 The second layer is called al-Jaḥīm, it is the abode of the unbelievers.
404 The third layer is called al-Saʿīr (Q 4:10 a.o), it is the abode of the devils.
405 The fourth layer is called Saqar (Q 54:48 a.o.), for Gog and Magog (Yaʾjūj and Maʾjūj) and the like.
406 The fifth layer is called Laẓā (Q 70:15), it is the abode of the Jews and the dajjāl and the wrongdoers.
407 The sixth layer is called al-Ḥuṭama (Q 104:4–5), it is the abode of the Christians and of those condemned by their Lord.
408 The seventh layer is called Jahannam (Q 2:206 a.o.), it is for the disobedient and the sinners from Muḥammad’s community.
409 For Hell (al-nār) He made seven gates, providing them with four pillars, which He provided with seven heads, each of which has seven faces, each with seven mouths, each of which has seven tongues and seven molars and [other] teeth; every tooth has a length of one hundred trillion years, a year being four thousand months; a month being four thousand days; a day being four thousand hours, and one hour lasts as long as seventy of our years. 410 There is not a span between them but there are trees that are written upon. On every tree the name of the person it is meant for is written, and there is no scorpion, no snake, no angel of Hell (zabānī; Q 96:18) and no hooked rod (maqmaʿ) that does not have the name of the person it is meant for written upon it.2
411 Then ‘Uthmān said, ‘‘Abdallāh, this is its thickness; what is its extension?’ He answered, ‘How far, how far is its extension! It cannot be grasped, the end of its extension, its width and its depth cannot be known; only God, who created them, knows where it ends.’ 412 ‘Abdallāh wept and said, ‘Had God so wished, He had not created [Hell], but He has foreknowledge and His Decree (amr) is obeyed, and by [Hell] He takes revenge on the disobedient and the sinners.’ 413 Then ‘Uthmān wept bitterly. ‘Abdallāh asked him, ‘Why do you weep, Commander of the Faithful?’ He answered, ‘Because of God’s words: Say: I am not the first of the messengers and I do not know what will be done with me or with you. I only follow what is revealed to me and I am only a manifest warner (Q 46:9).’ 414 ‘Abdallāh said, ‘As for him [= Muḥammad], God has already forgiven him his former and his latter sins; hence His words: We have indeed given you a manifest victory, that Allah may forgive you your former and your latter sins, and complete His blessing upon you and lead you unto a straight path (Q 48:1–2), and [the verse] has remained unambiguous to us.’ 415 Then ‘Uthmān wept even more bitterly than before and said, ‘I wonder how anyone who heard these reports (aḥādīth) can [ever] rejoice yet.’
416 ʿAbdallāh ibn Salām continued: God placed into Jahannam nine hundred millions seas of fire, whose waves clash against each other. 417 The angels of Hell are black like the mountains. Each of them has one thousand necks; on every neck are one thousand heads, in every head are one thousand faces, in every face are one thousand mouths, in every mouth are teeth, each of which is five hundred parasangs long. 418 In every sea are twenty billion and another hundred million islands; on every island are two hundred million XXs;3 in every XX are one hundred thousand layers, in every layer there are one hundred million angels of Hell, who have no intestines or bowels. 419 Each of them has a vessel of boiling water (ḥamīm) in his hand, which is bubbling without abating, its water drops splashing against each other, and says in a clear tongue, ‘When will I enter the bellies of the disobedient to take revenge on them?’ 420 [Each of them] has a hooked rod in his hand; if he were to hit a mountain with it, he would cut it, and all the water of the seas of the nether world would dry up because of its heat, and all inhabitants of the earth would die from that powerful blow. 421 From one layer to another is a distance of two hundred million and another one hundred million years. 422 In it are valleys of fire; the length of each valley is a distance of fifty thousand years; in every valley there are pits of fire; the depth of each of those pits is a distance of five hundred million years; in every pit are five hundred million XXs; in every XX are five hundred million trees; in every tree are five hundred trillion angels of Hell. 423 Every angel has one hundred thousand heads; in every head are one hundred thousand faces, in every face are one hundred thousand mouths, in every mouth are one hundred teeth, each of them one thousand parasangs long. 424 Would God command one of them to nibble at the earth only once, he would cut it with all its mountains, trees and stones.
425 Between those trees are valleys, among which a valley called Wādī al-Ḥazan. In that valley are five hundred mountains; on every mountain are five hundred million trees; on every tree are seven hundred million kinds of fruit, and those trees are called zaqqūm426 The colour of their fruits is good, but the taste is disgusting. In every fruit are five hundred worms; would one of them be thrown onto the nether world and breathe there, it would scorch everyone on earth. 427 Every tree is surrounded by thorns of iron; the length of each thorn is a distance of five hundred years, the thickness of each of their trunks is five hundred years; on every single tree are a number of leaves as numerous as the breaths of creatures; on every leaf are five hundred devils from those who are in Hell. 428 Between every two trees is a spot of fire named Khusr. God says: Man is, indeed, a prey to perdition (khusr; Q 103:2). 429 In each of those spots are five hundred valleys of fire. 430 Between every two valleys are yellow scorpions; in the belly of each scorpion are twenty thousand waterskins full of poison. They sting each other 431 and each one that stings another animal kills it. When one of them kills another, from the belly of the killed one emerge ten kinds of torment, which flow over the [other] scorpions and torment them. 432 The scorpions scream on account of that and say in a clear voice, ‘Where are the refractory, who worshipped You with sweet words and eye service in their actions and put on a good front for their brothers with eye service, and tore their veils and did not fear You and were not ashamed in front of You. Bring them to us quickly, so that we take revenge on them.’ 433 In charge of them are five hundred million angels of Hell, who gather them from the first to the last and from the last to the first, like a shepherd gathers his flock. 434 Praise to Him, whose punishment this is. Had God so wished, they would not be that excessive, but God does what He wants and He has power over all things.
435 Thereupon God created a valley named Wādī al-Wayl. In it are nine hundred million pits; between every two pits are one million XXs of fire. Between every two XXs are one million valleys; between every two valleys are one million caves; in every cave there are one million crevices; in every crevice are one million angels of Hell; every angel has a shirt of fire and shoes of fire and a vessel of fire and garments made of fire and pitch (Q 14:50) and turbans of fire and plates of fire on which is bitter fruit (khamṭ; Q 34:16). 436 Between every two caves are one million mills of iron that crush the heads of the evil scholars, who in their greed seek [sic!] the nether world and fine attire, who wore large turbans and dressed in silk, who took usury and hoarded gold and silver, who visited potentates and believed their lies 437 and were ashamed in front of them, but not in front of the Lord of the Worlds, and who visited the potentates, made promises to them, fulfilled their wishes and declared it permitted [for them] to swallow the property of people for nothing, wore their clothes and looked up at their faces. 438 As for those caves and the angels of Hell in those crevices, they are prepared for a group of them, the Qur’ān readers (qurrā’) of this community, who worshipped God by invoking His name, but tore the curtain between them and their Master and wasted their lives with eye service, meeting the people humbly. 439 When they enter and see those caves with the crevices, they put on those clothes, then the shoes of fire and the turbans of fire, as well as the upper garments of fire. 440 In their ears lead is poured; they weep and say, ‘Is the clothing of fire not enough for us, that you also pour lead and fire into our ears?’ The angels of Hell answer, ‘Your public used to enjoy hearing you. 441 God did this to every averse heart.’ 442 They weep over the nether world and what they had failed to do there; then they weep over themselves, saying, ‘We are known for our longanimity, we are believers and we are generous. 443 We had promised this, but we lied and we made our life a play and a pleasure; we mislead people about God and we died without having repented, 444 so there is no salvation for us and no way out; we are blaming ourselves most of all.’ 445 The angels of Hell say, ‘You were heedless of this; now you will perceive that you are not less punished than the [other] denizens of Hell.’ 446 In charge of each of them is a scorpion in whose belly are ten thousand waterskins of poison; it has two claws in which are one hundred thousand knots; 447 in every knot are ten thousand jugs of poison. [The scorpion] is fixed under his belly and strikes his waist, so that the poison reaches his liver, spleen, heart and intestines, and it comes out by his anus. 448 As soon as the last of it comes out, his liver and his spleen are put back in place, so that he can taste the painful punishment449 They weep and clamour, saying, ‘We have been punished like none of our kind.’ 450 The angels of Hell say to them, ‘May any good stay away from you, may no trace remain of you!’
 451 They ask, ‘Is there a punishment worse and more severe than this?’ The angels answer, ‘You are not [even] fettered or chained now.’ 452 In charge of each of them are two black snakes that flash into view, plant their head into their bodies, split their bones and puff the[ir] poison into their faces. 453 They cry woe and ask to be freed from those snakes and they […] at the remaining punishment. 454 The angels of Hell cry out to them, ‘You wretched ones, you were not ashamed, although when you met people, you met them humbly.’ 455 From those caves they end up at a mountain called Ghayyan. God says, They shall face perdition (ghayyan; Q 19:59). 456 Ghayyan has a length of three hundred millions and another three hundred millions years. 457 On it are three hundred billion trees and another three hundred billion trees. 458 On every tree are three hundred million fruits, on every fruit are three hundred thousand meat hooks. When people from this community arrive there they are hung on these hooks with their head down, while the angels of Hell are around them. 459 For every one there are five hundred angels of Hell, each of whom has five hundred necks; on every neck are five hundred heads, in every head there are five hundred faces, in every face there are five hundred mouths, in every mouth is a tongue like the mountain Abū Qubays. 460 The angel of Hell bites in the man or woman and rips their flesh from their bodies. 461 Then he spits a blob of spittle on that spot, so that the spot burns and the bones as well. He lifts a blacksmith’s hammer, flashing fire, 462 and beats with it on their knees, bodies, feet and heads, and they weep as bitterly as can be; it is heart rending. 463 They say, ‘Woe to you, hosts of Hell’s angels, by God, we did not commit fornication or sodomy, we drank no wine and we did not look at what God forbade; we made the pilgrimage to the Ka‘ba and we fasted during Ramadan, so why did this torment come upon us?’ 464 Those in charge of them say to them, ‘We know only that we have been ordered to torment you.’ 465 A mighty scream is cried out at them, and lo, they freeze up. 466 After that scream it is said to them, ‘Are you not the ones who trifled with prayer and pursued lust? This is your requital, Ghayyan, that was promised to you.’ 467 They say, ‘We never missed a prayer,’ but they answer, ‘You performed your prayers at the wrong time, too early or too late, to make time for your own wishes and to do your business in the nether world, so taste now; the wrongdoers shall have no supporter (Q 35:37).’ 468 Then God created in the mountain Ghayyan a pit in a valley called Wādī Sakrān. In that valley are nine hundred million valleys and another nine hundred million. Between every two valleys are seven hundred million caskets (safaṭ), i.e houses of fire. 469 In each house is a number of coffins; no one knows their number but God alone. 470 In every coffin is a devil; every devil has ten thousand heads, in every head are ten thousand faces, in every face are ten thousand mouths, in every mouth are ten thousand tongues of fire. 471 On the neck of every devil is a chain that he drags along, one thousand ells long. He brings in a man and a woman, who are thrown into that chain together. 472 That devil rushes at the two of them, he being their companion in the nether world and their guide in evil. 473 He slaps them, kicks them, spits at them and eats their forearms and says, ‘Would that between me and you is the distance between East and West!’ What a wretched companion! (Q 43:38) 474 The man and the woman say: ‘Oh ruination, why did this come upon us?’ 475 We thought we were pious, [but] we were deluded by our depraved minds and our worthless actions; we went completely lost and we perished without knowing it.’ 476 The devil who is in charge of each of them says to them, ‘Don’t you know what you are tortured for?’ ‘No,’ they say, whereupon he says, ‘You were not fearful and did not observe prayer with the ritual ablution, and you were not careful while urinating.’ 477 These are the ones that God mentions in his glorious book: And if they are hurled in a narrow space therein, tied up in fetters, they would call out there for ruination (Q 25:13).
478 Then God created in that valley a mountain named Ṣa‘ūd (Q 74:14). Its length is seventy thousand years; on it is a host of Hell’s angels, as numerous as the drops that fall from heaven down to earth. 479 In the hand of each of them is a hooked rod of fire; they grasp people from this community, beat them with those rods and force them up the Ṣa‘ūdan [sic!]. 480 When they reach the top of that mountain, their faces blacken and they are crucified on thorns of iron, like long spears of fire. 481 They say, ‘Woe to us, why did this come upon us?’ They are answered, ‘Because of your pleasure in the nether world and your acquisition of ill-gotten property, 482 your revelling in building and erecting pillars and your pursuing your own desires. Your were deceived about God by stretching(?) His longanimity onto the well-known time,’ o Commander of the Faithful. 483 That is His verse: Is he who wards off with his face the evil punishment on the Day of Resurrection?⁠1 And it is said then to the wrongdoers: “Taste what you used to earn” (Q 39:24).
484 Then God created in that valley a mountain called al-Falaq, which God mentioned in his glorious Book: Say: I seek refuge with the Lord of the Daybreak (al-falaq), from the evil of what He has created, …”‫. (Q 113:1). 485 It devours itself, it heaves over itself, it burns it self with rage, on account of the wrath of the Almighty.
486 Then people from this community are brought in, who are crucified on its banks, crying woe and perdition, clamouring and weeping loudly, ‘Woe to us, why did this come upon us?’ The herald cries out to them, ‘Because you bore false witness, acted abominably, opposed the Apostle and disobeyed his sunna.’
487 Then God created in that mountain a valley called Māt, to a length of six hundred thousand years, in which are six hundred million and another six hundred million angels of Hell, each of whom has a knife of the wrath of the Almighty in his hand.
488 Then people from this community are brought in, who are hung by their tongues on the bank of that valley. Fiery snakes come up to their mouths and snatch them. A herald cries out over them, ‘These are the ones who kissed boys lustfully,’ o Commander of the Faithful.
489 Then God created in that valley a valley named al-Ḥazan. In it are six hundred million caves; in every cave are six hundred million rugs. Out of every rug come tongues of fire in various colours: black, red, blue and yellow.
490 Then people from this community are gathered in those caves, sitting on those rugs. Those tongues [of fire] go in into their behinds and come out through their throats. They say, ‘Woe to us, what have we done to deserve this? We were Muslims and we hoped to be rewarded for our Islam and to be safe from the punishment by our prayer.’ 491 A herald cries out to them, ‘That is because you shortened prayers [to indulge in] play and merriment; so taste the punishment (Q 46:34), for the evildoers have no supporters (Q 2:270). They weep bitterly and cry woe and perdition, saying, ‘Is there no helper?’ Nobody answers them, but then those caves are closed as long as God wants.
492 Then God created in that valley a valley named Saqar (Q 74:26); in it are five hundred million pits, in each of which are five hundred million tongues of fire.
493 Then people from this community are brought, each of whom is thrown on one of those tongues that turn them around like the voice of millers[?]. They say to them, ‘Woe to you, give us a rest!’ 494 But the angels of Hell say to them, ‘You have declared lawful what God had forbidden; you have enjoyed the behinds of your wives, you have done what is forbidden, you have exchanged and substituted [ḥalāl for ḥarām] and you have angered God by your pursuit of forbidden things.
495 Then the abysses are closed over them, one after another, and between one abyss and the next are one thousand mountains, linked to each other by a chain.
496 Then people from this community are brought in. They are chained with those chains and they are at a loss by the heat they feel from it. Then they are cut loose from those chains and they are shouted at in the gates of Jahannam. 497 These are the ones who God described in his book: They will then wish to come out of the Fire, but they will never come out, and theirs is an everlasting punishment! (Q 5:37). 498 There is a valley of fire in which are chains of fire with ring screws of fire, in each of which is a ringlet of the wrath of the Almighty. If one would beckon with one of these to the sixth heaven, [all] seven heavens would burn, as well as the earth and its mountains and the people on it.
499 Then people from this community are brought in, whose necks are put into those rings and whose cheeks are pressed against the fire. When the right cheek is done, it is put onto the left cheek; then it is put back onto the right cheek again, so that they taste the painful torment. 500 They are the ones whom God mentions in his glorious book: The day their faces are turned around in the Fire (Q 33:66).
501 Then God created in that valley pits as numerous as the stars of heaven.
502 People from this community are brought in , who are thrown into those pits: every man in a pit and every woman in a pit. Then those pits are closed over them and they are opened for them [once?] in a year that is as long as a day, and a day is as long as one of our years. 503 They let a basket down to them, filled with wound fluid (ṣadīd, Q 14:16) and zaqqūm fruit, and they take what is in it. Each of them is hung in one of those baskets. 504 When the angels of Hell see how they climb up in the baskets to the opening of the pit, they motion them [to go back] to the bottom, where they fall on their faces. Then the gates are closed over them. 505 They are the ones that God mentions in his glorious book: Every time they want, in their gloom, to get out of it, they are brought back and it will be said to them (Q 32:20): taste the agony of burning (Q 22:22).
506 Then God created behind this one million valleys, in every valley are one thousand rocks, in every rock there are one thousand sulphur stones.
507 Then other people are brought in, who are flung upon their knees and are shackled in that sulphur and stones (sic!) and dragged along over them, crying woe and perdition. Boiling water is poured into their ears and it comes out from their intestines and their throats. 508 They cry as bitterly as can be and say, ‘Woe to us, we were Muslims!’ The angels of Hell cry out to them, ‘It is because of your drinking wine, your mischief, your making music and taking lightly the duties of Islam. 509 It is necessary that it comes out from your throats and that the torments enters through your behinds, much more than you drunk and enjoyed.’ 510 They are the ones whom God mentions in his glorious Book: So we have no intercessors; nor an intimate friend” (Q 26:100–1). Then they call out: “O Mālik, let your Lord be done with us” He will say: “You are surely staying on.” (Q 43:77). 511 Then they say, ‘Woe to you, Mālik, until when will we be beaten, until when will we be tormented, until when will we be dragged along, until when will we given boiling water to drink; until when will we be given zaqqūm fruit to eat, until when will lead be poured into our ears and our behinds? 512 Mālik, is there no helper? Is there no intimate friend who may have mercy on us? Woe to us; our punishment lasts so long!’ 513 Then they say, ‘Woe to you, host of Hell’s angels, ask forgiveness for us with Mālik, maybe he will intercede for us with our Lord, perhaps he will remit a day of punishment for us.’ 514 ʿAbdallāh ibn Salām said, They are the ones that God mentions in his glorious book: Those in the Fire will say to the keepers of Hell: “Call on your Lord that he may remit a day of punishment for us.” (Q 40:49). 515 Then God created in the middle of Jahannam a mountain named Jabal al-Qurbān, in which are five hundred thousand XXs, in each XX are fifty thousand valleys. 516 Then people from this community are brought in, whose bellies are split; then they take their intestines out with their hands and mince them into small pieces. Every time they have minced them, they become again as they had been. When they slow down chewing them, the angels of Hell prod them with iron poles from the fire of Jahannam until they no longer slow down eating them. A herald cries out over them, ‘Denizens of Hell! These are the slanderers and this is what God prepared for them, so heap up the torment over them.’
517 Then other people from this community are brought in, whose bellies are split and whose livers are taken out and pushed towards them and they eat them like a dog eats carrion. When they slow down eating, the angels of Hell beat them with fiery hooked rods of iron (Q 22:21). A herald cries out over them, ‘These are the declaimers, the poets who despise and satirise people.’
518 Then other people from this community are brought in, who are split into two; then they are patched up again, [and so on] forever. A herald cries out over them, ‘These are the ones who listen to songs.’
519 Then other people from this community are brought in, whose heads are wrested off and fixed between their feet. So they remain, looking up to their bodies in grief and regret. A herald cries out over them, ‘These are the ones who refused to give alms to the poor but were always ready for song and play.’
520 Then other people from this community are brought in , whose skins are stripped off and then brought back to their places. A herald cries out over them, ‘These are the ones who sought honour and glory with the princes and sultans of the nether world.’
521 Then other people from this community are brought in , each of whom is administered one thousand lashes, and then one thousand more on their thighs. A herald cries out over them, ‘These are the ones who did harm to their neighbours.’
522 Then other people from this community are brought in; their eyes are plucked out, in whose sockets nails of fire are driven in, and in their ears lead and copper are poured. A herald cries out over them, ‘These are the ones who looked at what God had forbidden and [looked?] at their neighbours treacherously.’
523 Then other people from this community are brought in, who carry pieces of iron. A herald cries out over them, ‘These are the ones who advanced or postponed prayer for the sake of their occupations in the nether world.’
524 Then other people from this community are brought in, whose bellies are split while poles of fire are planted into them. They give them their ears to eat. A herald cries out over them, ‘These are the imams and muezzins of the Muslims who call to prayer and pray for a fee, desire earthly goods and forsake the reward that is with God.’
525 Then other people from this community are brought in , whose mouths are opened by the angels of Hell, who lift up their tongues; then they get a coal from the fire of Jahannam put under it, the heat and exhalation of which do not subside. A herald cries out over them, ‘These are the judges who passed judgment to their own liking and in eye service.’
526 Then other people from this community are brought in, whose hands are fettered to their chests. A herald cries out over them, ‘These are the ones who rebuked. They established their fame in the nether world but it plummeted in the hereafter. At the same time the judges reproach the rebukers. Those are the ones about whom God tells in his glorious Book: Then, they turned to one another, reproaching each other. (Q 68:30)
527 Then other people from this community are brought in, who are crucified with their heads down and into whose ears lead from the fire is poured. A herald cries out over them, ‘These are the ones who doubted Muhammad’s message.’
528 Then other people from this community are brought in, whose noses are split and whose blood is flowing out from there. A herald cries out over them, ‘These are the ones who liked the company of kings and desired to be with them while reciting the Qur’an.’
529 Then other people from this community are brought in, over whose heads lead, copper and pitch are poured. A herald cries out over them, ‘These are the ones that God mentions in his Book: Their garments made of pitch, and their faces covered with fire’ (Q 14:50).
530 When the fire covers them it burns their bodies from inside and from outside. A herald cries out over them, ‘These are the nibblers: when they have [something] measured out at other people’s expense they exact the full quantity, but when they measure or weigh out for them, they give too little.’
531 Then other people from this community are brought in, who are led into a valley where angels of Hell are [as numerous as] the stars of heaven. They scream until their ears, eyes and mouths … [verb unclear]; then their clothes, ears and eyes and mouths are renewed as they had been before; then boiling water is poured over them. A herald cries out over them, ‘These are the ones who had a growing appetite for doing business and for selling and buying, but neglected their religious duties; this is their return.’
532 Then other people from this community are brought in, a great multitude. They enter one of the gates of Jahannam, countless, and nobody knows their number but God alone. A herald cries out over them, ‘These are the savages whose actions are nullified and from whom God does not accept anything. They have lost their souls, their reward is Jahannam, and what a terrible fate!’
533 Then other people from this community are brought in, riding on mules of fire. Around them are black angels of Hell, with fiery shackles in their hands, which they put on the necks of the riders, while in their hands are whips of fire that look like pigs’ ears, and they are wearing trousers made of iron rings. A herald cries out over them, ‘These are the princes and their helpers who took people’s property for no reason, wrongly and unjustly.’
534 Then other people from this community are brought in, riding on horses of fire, and around each of them are many creatures, each with a fiery whip in his hand; they lash those riders with it and say to them, ‘Give us back what you had taken wrongly in the nether world.’ A herald cries out over them, ‘These are the publicans and the wrongdoers, and this is their return.’
535 Then other people from this community are brought in, with the heaviest possible bundles on their shoulders, while the Angels of Hell beat them on their heads with hooked rods of iron. A herald cries out over them, ‘These are the ones who tore the veils of the Muslims of Muhammad’s community; this is their torment and this is their requital.
536 Then other people from this community are brought in, whose brains are split, into which molten red copper is poured, which comes out by their noses. A herald cries out over them, ‘These are the mendacious, who lied about what they did.’
537 Then ʿAbdallāh ibn Salām wept and ʿUthmān wept and after that they wept in turns. ʿUthmān said, ‘You have now dealt with this house and described some of it, but where are the kings in it?’ He answered, ‘Commander of the Faithful, this is the abode of those who profess God’s unity, which is called Jahannam. It is the upper layer and this is a part of my description of Jahannam.’
538 Then a man from the ruling class (ahl al-mulk) is brought in, and his size is enlarged until his seat has the size of one hundred years. His hair is like spears; from [sic!] one hair to another are adders; when one of those adders would puff on the denizens of the earth, it would burn everyone on it. Every [man] has forty skins; between every two skins are forty scorpions that sting each other. 539 Clamour and tumult are heard from them that make the hearts shiver. Then he is bound with forty fetters and shackled with an equal number. If a link of this shackle were laid on the mountains of the nether world, they would be hacked to pieces and everyone on them were to die, as would the wild animals, and the trees on earth would shrivel. 540 Then he is put into chains and shackles; he wriggles around in that … [?], while he cries for help, ‘Thirst, thirst!’ [A voice] says, ‘Give him to drink!’ A vessel is brought; he takes it, but then his flesh falls from its bones, as well as his fingers and his molar teeth. He gives it back and says, ‘I do not want it.’ 541 His head is beaten with rods of fire, as many as there are raindrops in heaven. He cries for help and [a voice] says to him, ‘Drink again, maybe it will cut out what is hardened in your heart.’ He takes another sip, and what is in his mouth sinks down into his belly; then the second sip hardens in his mouth and burns his tongue and throat. 542 Those in charge of him say to him, ‘Have another sip, so that the liquid in your mouth sinks down.’ Once more he is told to drink, but because of the vehemence of the torment he says, ‘Mālik, is there any food with which we may cool our livers? For in the nether world, when we were given something hot to eat, we used to eat cold things, so that our livers were cooled and our thirst quenched.’ 543 Then Mālik says to the [angels of Hell], ‘Go with them to the zaqqūm-trees.’ On them are fruits like devil’s heads; on every tree are forty thousand thorns; every thorn has the length of a parasang. They bring him there, with his hands fettered and his feet shackled; those thorns penetrate into his eyes, his ears, his nose, their cheek and his throat. 544 Then a fruit is picked, and lo! its colour is good but its taste is bad and disgusting. Every time they bite in it, worms come out that eat their molars and their tongues. Thereupon they flee away and fall into valleys and caves and caverns, but in there are snakes and scorpions that come to them and eat whatever is good of them‫, while they cry out, ‘Our Lord, bring us out and we will do the righteous deed, differently from what we used to do!’ 545 After one hundred years he answers them, ‘Did we not prolong your life sufficiently for him to remember who is apt to remember? The warner came to you, so taste now. The wrongdoers shall have no supporter.’ (Q 35:37) 546 They clamour and weep, saying, ‘O Mālik, for how long shall we be chained, for how long shall we be beaten? Our livers are already cooked, our skins have been ripped apart, so let your Lord be done with us,’ (Q 43:77) i.e. by death. 547 But he turns away from them for aeons and they stay in that torment as before. Then he answers them, after their ropes have been cut and after they had despaired of being freed. 548 Everyone had wept over himself and over each other, wailing loudly and crying his eyes out. A herald cries out over them, ‘You are surely staying on! (Q 43:77)
549 Then other people from this community are brought in in the shape of dogs, linked to each other by chains. A herald cries out over them, ‘These are litigants who made a false claim and followed falsehood to gain some of the vanities of the nether world.’
550 Then other people are brought in, in the shape of cows, wearing jubbas of fire and cloaks of fire, their tongues hanging down on their chests. A herald cries out over them, ‘These are the ones who ate the nether world with their tongues.’
551 Then other people are brought in, wearing garments of fire. A herald cries out over them, ‘These are the ones who gather what is forbidden and abandon what is lawful.’
552 Then other people are brought in, who are hit on their heads, their shoulders, their ribs, their bellies, their bodies and their legs with poles of fire. A herald cries out over them, ‘These are the ones who defiled the graves of the believers and stripped them of their shrouds.’
553 Then other people are brought in, whose eyes are pulled out and whose hands and feet were cut off. A herald cries out over them, ‘These are defilers of graves, who took the bodies of the believers out of their graves, broke their bones and put others in with them.’
554 Then other people are brought in, in the head of each of whom are two faces, in each face two mouths and in each mouth two tongues. They are spitted on their chests, and on the spot the spit turns into a sort of torment that is the worst of all. A herald cries out over them, ‘These are the ones with two faces and two tongues.’
555 Then other people are brought in, an enormous group of women with disfigured bodies. A herald cries out over them, ‘These are the ones who got pregnant and handed their children over to wet nurses, or did not allow themselves to give birth and to nurse their children with their own milk out of fear that they would lose their beauty.’
556 Then other people from this community are brought in, an enormous group of men and women whose tongues are pulled out onto their chests. A herald cries out over them, ‘These are the slanderers.’
557 Then other people are brought in, whose colour does not change while they are dragged along on their bellies, having no legs on which to stand. On their foreheads is written: They are the ones who stay eternally and will [never] get out of this torment. A herald cries out over them, ‘These are the ones who hastened to the rulers of the nether world.’
558 Then other people from this community are brought in, in the mouth of each of whom is a coal, and in their ears are fiery coals [as well]. A herald cries out over them, ‘These are the calumniators to whom God forbade the odour of Paradise.’
559 Then other people are brought in, who sit down with bellows of fire put into their ears, while fiery tongues come out of their throats. A herald cries out over them, ‘These are the ones who took usurious interest, who gained two pieces of cattle with one, two measures with one, two dirhams with one, two dinars with one. But they have incurred a grave loss!’ (Q 4:119)
560 Then other people from this community are brought in, an enormous group of women with nails of red copper, every one ten spans long, who pull out their eyes and ears with their nails and scratch their cheeks, so that blood and pus stream over their faces and chests. A herald cries out over them, ‘These are the wailing women, who strike their cheeks and tear their breasts [in excessive mourning rites].’
561 [So it goes on] until there are no disobedient [sinners] left but entered hell.

562 Then the angels of hell come forward to push the gates back into place. The denizens of Hell clamour loudly and cry bitterly, saying, ‘Mālik, why did you decide to close the gates again?’ 563 He answers,‘ It is necessary that they are put back and fastened with nails, for in Jahannam there is only constraint and punishment, it is pitch black and full of terrors.’ 564 Then they clamour loudly and say, ‘Mālik, can’t you show us something that will alleviate the torment?’ He answers, ‘Pray to your Lord that he loosens the fetters a little.’ 565 And so they do, but every time they pray, the boiling water becomes hotter for them, and the angels of Hell become angry at them and tongues of fire lash out at them until they are in dire straits. 566 Then they ask for help all together, ‘Our Lord, torment us with what you want and how you want, but don’t be angry with us! 567 Then they say, ‘Mālik, give us something to drink with which we may cool our livers.’ But he says‚ ‘You wretched lot, in Jahannam there are only boiling water, molten brass and foul pus.’ 568 They say, ‘We cannot endure this.’ He answers, ‘Whether you endure it or not makes no difference; you are just requited for what you did.’ 569 They clamour all together and cry out, ‘Mālik!’ for one hundred years. After one hundred years he answers, ‘What is the matter, you wretched ones?’ Then they say, ‘Mālik, bring us out into the Cold (zamharīr; Q 76:13).’ 570 The angels of Hell bring them out into the Cold, which consists in pits, valleys, caverns and caves, coffins and crevices(?); they take them from the seas of Hell-fire and lead them to the Cold. Happily they arrive at the mountains of snow and also to the snowy Cold, to pits and hills in the Cold. All that is from God’s wrath.4 571 In that Cold there is a wind called Ṣarṣar, which carries them away and scatters them on those hills and disperses their flesh, cuts it off and throws it into the Cold. 572 ʿAbdallāh ibn Salām said: By Him, who holds ʿAbdallāh’s soul in His hand, the angels of Hell do not stop cutting off their flesh with knives of the wrath of the Almighty, while blood flows from their bodies and they are naked and barefoot in the Cold. 573 The torment by the angels of Hell, who are in charge of them, never ends. 574 They cry out, ‘Mālik!’ for hundred years; then Mālik says to the angels of Hell, ‘Pour some water from the Cold over their heads.’ They do as Mālik had ordered and it freezes on their bodies. They scream and clamour loudly, 575 and they cry out, ‘Mālik!’ for one hundred years. Then Mālik asks, ‘How do you feel now, you wretched ones?’ and they answer, ‘We had hoped that our torment would be alleviated by the Cold, but it has become worse, so bring us back to Hell.’ 576 Then Mālik says to the angels of Hell, ‘Bring them back to Hell,’ and so they do. When they arrive at their abodes in Hell, they find it seventy times hotter than it had been before. 577 They cry out, ‘Mālik!’ for hundred years; then Mālik says to them, ‘How do you feel now, you wretched ones!?’ They say, ‘Bring us out into the Cold.’
578 Abdallāh ibn Salām said: They are tormented here for hundred years and there for hundred years.

579 After God had finished creating Hell, he put it in all its magnitude onto the back of the wind.

NOTES:
1.The Quranic quotations are from Majid Fakhry, The Qurʾan. A Modern English Version, Reading 1997.
2. Ms پ only: After He had ended its creation, He kindled a fire on it for one thousand years until it had become black; then He kindled a fire on it for one thousand years until it had hardened; then He kindled a fire on it for one thousand years until it had become white. It is pitch black, mixed with the wrath of God; its fire does not abate and its embers do not die. Were one of its embers thrown onto this world, it would decay from the East to the West; were one of its clothes hung between the heaven and the earth, all creatures would die on account of its extreme heat and its stench.
3. The meaning of the word ازج is still unknown to me.
4. The text is corrupt in this paragraph.

About this project          To  the Arabic text        Back to Table of Contents

Paradise, translation (Dutch)

 

Kitāb al-ʿAẓama, Beschrijving van de Paradijstuin en zijn heerlijkheid

Daarop schiep God aan de rechterkant onder de Troon de tuin, zo ver reikend als de hemel en de aarde, van rood goud en zilver, uit parels, edelstenen, parels en groene smaragd. Hij maakte er acht poorten van licht voor; de spijkers daarvan zijn van parels, de voorhangsels van de poorten zijn van groen zijdebrokaat en de sleutels van rode robijn. De muur ervan is afwisselend uit zilveren en gouden bouwstenen opgetrokken. Elke poort wordt met een welbekende naam benoemd:
De eerste poort is de tuin van de gelukzaligheid (Koran 26:85).
De tweede poort is de woning van de vrede (6:127; 10:25).
De derde poort is de woning van de eeuwigheid (41:28).
De vierde poort is de woning van het paradijs (18:107; 23:11).
De vijfde poort is de woning van de majesteit (55:27, 78).
De zesde poort is de woning van Eden (9:72).
De zevende poort is de woning van het betere (vgl. 16:30).
De achtste poort is de hoogstgelegen woning (vgl. 9:40).
Elk van deze woningen heeft een breedte van driehonderd miljoen jaren, [gemeten] naar onze jaren. In elke tuin schiep God achthonderd miljoen steden. In iedere stad zijn er achthonderdduizend paleizen van rood goud, parels, edelstenen, rode robijn en groene smaragd; in iedere stad zijn er vierduizend miljard woningen van wit zilver; de spijkers van hun poorten zijn van rood goud. In elk van de paleizen in deze steden zijn er duizend kamers boven elkaar, (honderd verdiepingen boven elkaar,) en op iedere verdieping zijn er duizend ramen, gevlochten uit tralies van licht. Voor elk van die ramen staat een bed van rood goud, met op elk bed zeventig matrassen van rode zijde en groen zijdebrokaat, versierd met parels en edelstenen, (en de matrassen zijn) over elkaar uitgespreid. Op elk van deze matrassen zit een van de grootogige gezellinnen (houris; 44:54 e.a.), gekleed in zeventig verschillende gewaden, van groen tot rood, van kamille en purper, doorweven met parels, edelstenen en koralen.
De gezichten van deze gezellinnen zijn stralender dan de zon en de maan; als een van hen een oog zou openen en zou knipogen naar de mensenkinderen op deze aarde zouden die sterven uit verlangen naar haar. Op haar voorhoofd draagt zij een diadeem als een stralende zon; aan elke onderarm heeft zij duizend armbanden van rood goud, getooid met parels en edelstenen. Het merg van haar onderbeen is zichtbaar door haar kleren, zo dun is haar huid; aan iedere voet heeft zij duizend enkelbanden van rood goud. Als de bewoners van onze aarde haar zoete stem zouden horen, zouden zij uit verlangen naar haar sterven. Om haar hals draagt zijn een halsketting van parels, koralen en zuiver goud. Elk van haar halskettingen straalt als een stralende ster (24:35). Voor iedere gezellin zitten duizend slavinnen en duizend kameniers. Op de deur van ieder paleis staat de naam van zijn eigenaar geschreven; op de hals van iedere gezellin is met stralend licht de naam van haar man geschreven: ‘Ik ben van die-en-die, de zoon van die-en-die.’ De lengte van elk van deze paleizen is dertienhonderd jaar, en de breedte is veertienhonderd jaar. In ieder paleis zijn er duizend deuren; der afstand tussen een deur en de volgende is vijftigduizend jaar. Bij iedere deur is er een fruittuin, honderd jaar breed. In iedere fruittuin stroomt een rivier van melk, een rivier van honing, een rivier van water dat niet brak is (47:15), en een rivier van wijn die aangenaam is voor de drinkers. De rivier van water dat niet brak is betekent: niet troebel, en de rivier van melk, waarvan de smaak niet verandert; de rivier van wijn is aangenaam voor de drinkers en de rivier van honing, dat is gezuiverde honing (47:15). Aan de oever van iedere rivier zijn duizend priëlen opgeslagen en duizend ronde tenten van groene smaragd en rode robijn. In ieder prieel staat een bed van rood goud, waarop matrassen van rode en groene zijde liggen. In iedere tuin is er veel fruit (43:73), wat de zielen begeren en wat aangenaam is voor de ogen (43:71). Daar is wat geen oog heeft gezien en geen oor heeft gehoord en wat in geen mensenhart is opgekomen.1 Als de paradijsbewoners de tuin betreden, verspreiden zij zich in hun woningen, en ze worden door de grootogige gezellinnen ontvangen. Iedere man wordt door zeventig gezellinnen ontvangen, getooid met sieraden en gewaden, opgesmukt met parels en edelstenen. Iedere gezellin draagt een kroon op haar hoofd, licht en stralen, lichter dan de zon; het diadeem op haar voorhoofd is gemaakt van het licht van de Troon. Iedere gezellin heeft duizend kameniers en duizend slavinnen bij zich; deze hebben kromstaven in hun handen, waarmee zij de sleep van de jurk van de gezellin optillen, zodat deze niet worden bevuild met muskus en saffraan. Ieder van hen heeft een beker in haar hand zoals het licht der zon, waarin water, melk, wijn en honing zijn die zich niet met elkaar vermengen. Als zij een vriend Gods ontvangen beziet deze de gelukzaligheid die God hem heeft bereid, verbaast zich over de grootogige gezellinnen en vraagt: ‘Voor wie zijn deze, Heer?’ En God zegt: ‘Voor jou, mijn knecht; alles was je ziet zijn jouw echtgenotes en jouw vrouwen. Voor jou heb ik hen geschapen, en om jouw vroomheid en jouw waken voor mijn aangezicht in het donker van de nacht, en om jou volharden in tegenspoed en rampspoed (6:42) op aarde, en om jouw vrees voor mijn bestraffing. Nu maak ik jou tot een van de in vrede geborgenen (15:46). Ik bied je geborgenheid voor mijn bestraffing, ik laat je wonen in het huis mijner grootmoedigheid, en ik laat je huwen met zeventig gezellinnen, om je lid voor ontucht te behoeden.’ Dan lopen de gezellinnen op de vriend Gods toe, met bekers in hun handen, zodat hij drinkt van de drank die de grootogige gezellinnen in de bekers bij zich hebben; en als de vriend Gods dat alles heeft opgedronken keren de gezellinnen naar de paleizen terug, in vreugd en vrolijkheid, en betreden hun woningen. Iedere gezellin heeft een woning van zuiver goud, en ronde tenten en priëlen. In elk van deze woningen staat een bed van rood goud, afgezet met parels en edelstenen en robijnen, en daarop liegen zeventig matrassen van zijde en goudbrokaat (vgl. 18:31 e.a.) over elkaar. En als de vriend Gods is gaan zitten op het bed dat God voor hem heeft klaargezet, treden de grootogige gezellinnen in haar woningen binnen en openen alle deuren van hun woningen in de richting van de vriend Gods, gaan op hun bedden zitten en wenden zich naar de vriend Gods, die zelf intussen op zijn bed in de woning zit. Als de vriend Gods zin heeft in één van hen weet zij dat zonder teken of uitnodiging. Dan opent zij de deur van haar tent en komt op hem toe, getooid met sieraden, gewaden, lieftalligheid, schoonheid, pracht en volkomenheid, zoals God zegt: die voor hun tijd door mensen noch djinn waren aangeraakt (55:56), dat wil zeggen: geen mens of djinn heeft haar voor hen aangeraakt. Als zij de vriend Gods nadert bekent hij haar; één maal met haar duurt veertig jaar, [gemeten] naar onze jaren. Dan kalmeert zijn wellust, terwijl hij op haar borst [ligt] en het zweet onder haar wegvloeit en de jongelingen bij hun hoofd staan met zakdoeken van zijdebrokaat in hun handen om hen toe te waaieren tot zij hun lust gekoeld hebben, veertig jaar lang. Dan staat de gezellin op en gaat haar woning binnen; een andere loopt naar het toe en hij heeft gemeenschap met haar, en zie, zij is maagd. In de vereniging met haar brengt hij wederom veertig jaren door, net als bij de eerste. Zo gaat het door: de ene gaat weg en de andere komt naar hem toe, allen maagden, (56:36), (tot hij langs hen allen de ronde gemaakt heeft, en hij bevindt dat zij allen maagden zijn, vurig beminnend en even oud (56:36), tot hij met zeventig gezellinnen omgang heeft gehad dan worden ze allen weer maagd als tevoren […] terwijl de vriend Gods achteroverleunt op zijn bed. En bij hen gaan er jongelingen rond, die als goedbewaarde parels zijn (52:24), met bekers en kruiken en een drinkbeker met drank uit een bron (56:18), en ooft waarvan zij het beste kunnen kiezen (vgl. 56:19, 20). Zij eten en drinken; zij ontlasten zich niet en urineren niet; zij spugen niet en snuiten hun neus niet, maar zij zweten uit hun lichamen, en in plaats van urine en drek scheiden zij een zweet af dat zuiverder is dan welriekende muskus en grijze amber, omdat de bodem van de tuin niets onreins kan opnemen. Terwijl de vriend Gods zo met spel, gelach en vermaak met de grootogige gezellinnen bezig is, daalt er ineens een ronde tent van licht neer, waarvan het binnenste van buiten zichtbaar is. In die ronde tent staat een bed van rood goud, waarop zeventig matrassen uit zijde en goudbrokaat (vgl. 18:31 e.a.) liggen, de ene op de andere. Daar bovenop zit een gezellin wier licht nog sterker straalt dan dat van de grootogige gezellinnen, gekleed in zeventig gewaden uit licht. Als de vriend Gods naar hen kijkt verbaast hij zich over hun lieftalligheid en schoonheid, zoals ook de zeventig grootogige gezellinnen van de vriend Gods zich over haar goedheid verbazen. De vriend Gods vraagt: ‘Heer, voor wie is deze vrouw?’ en God antwoordt: ‘Als je haar aanspreekt, mijn knecht, zal ze je zelf antwoorden.’ De vriend Gods spreekt haar aan en terwijl hij dat doet opent zij de deur van haar tent, komt naar buiten naar de  vriend Gods en zegt tegen hem: ‘Mijn schat, hoe kon je mij vergeten? Weet je niet meer hoe ik met jou honger, dorst en naaktheid, ellende en ongeluk heb uitgehouden? Heb ik je niet gehoorzaamd? Heb ik je niet bediend? Heb ik je niet geëerd? Heb ik je niet verdragen in vreugde en verdriet? Weet je dat-en-dat niet meer? Ik ben je vrouw, die je in de aardse woonst heeft gehoorzaamd.’ Dan weent de vriend Gods van vreugde, loopt op haar toe en omarmt haar. Onder haar hals staat geschreven: ‘vurig beminnende even oude gezellinnen, voor hen die rechts staan (56:37–8); haar naam is Ariba (vurig beminnend).’ Aan iedere onderarm draagt zij duizend armbanden van rood goud en aan iedere voet duizend enkelbanden van goud, en op haar hoofd draagt zij een kroon van licht. Als de grootogige gezellinnen naar haar kijken en haar lieftalligheid, schoonheid en mooie juwelen zien, zeggen zij: ‘Heer, waarom hebt u ons niet zo mooi gemaakt voor de vriend Gods als zij?’ Dan zegt God: ‘Grootogige gezellinnen, ik heb mijn dienstmaagd zo mooi gemaakt omat zij in de aardse woonst veel hitte en kou, honger, dorst en angst heeft moeten verdragen, en omdat zij mij en haar man gehoorzaamd heeft, en omdat zij de kwellingen van de dood heeft doorstaan, de duisternis van het graf, de angst van de ondervraging en de verschrikkingen van de Dag der Opstanding; daarom heb ik haar mooier gemaakt dan jullie.’ En de grootogige gezellinnen zeggen: ‘Heer, dan heeft zij er recht op, ons in sieraden, lieftalligheid en schoonheid te overtreffen.’ Daarop zeggen de grootogige gezellinnen: ‘Ariba, op deze dag is er geen jaloezie tussen ons.’
En een heraut zal uitroepen: ‘Bewoners van de tuin, dit is de dag van vrolijkheid en vreugde in de veilige woonst, want hier is krankheid noch dood, ziekte noch zorg, leed noch armoede, angst, honger, dorst, vermoeidheid noch naaktheid, hitte, koude, duisternis noch ellende.’2
Dan geeft God ieder van zijn vrienden in de tuin een landgoed en kastelen (25:10) en gezellinnen en jongelingen en fruittuinen en gewaden, tot ieder van hen zegt: ‘Ik ben rijk, en niemand in deze tuin is zo rijk als ik.’ Zij die zo spreken zijn [nog] de allerarmsten, die onder de Paradijsbewoners het minste hebben aan goed en vrouwen; [toch is het] zo, dat geen van hen jaloezie koestert om wat God hem gegeven heeft. Ieder van hen heeft wat geen oog heeft gezien en geen oor heeft gehoord en wat in geen mensenhart is opgekomen,1 op een plek waarvan de voeding duurzaam is, en ook haar schaduw. Dat is de eindbestemming van hen die vrezen (13:35), waarvan de vruchtentrossen voor het plukken nabij zijn (69:23). Het fruit aan de bomen hangt terneer om geplukt te worden, door de almacht Gods, en komt naar de hand van degene die het begeert, zodat hij het kan eten. Telkens als er een [vrucht] is geplukt komt er dadelijk een andere voor in de plaats, die meteen net zo rijp is als die andere aan de tak. Ook als er tien vruchten geplukt zouden worden, zouden er meteen andere aangroeien,…(?) tussen de rivieren. Op de bomen zitten vogels zo groot als tweebultige kamelen, en de vriend Gods eet van hun vlees. Als hij trek krijgt valt het voor hem neer, zodat hij ervan kan eten, geroosterd of gekookt zoals hij maar wil. Het valt voor hem neer door de almacht van God, die tegen iets zegt: ‘Word! en dan wordt het (2:117; 3:59 e.a.). Als de knecht Gods er naar hartelust van gegeten heeft en wil opstaan is de vogel meteen weer levend, vet en gaar. Hij vliegt op en verheerlijkt God met de woorden: ‘Lof zij Hem, die mij geschapen heeft en gaar gemaakt heeft, en mijn vlees tot voedsel van zijn godvruchtige dienaren heeft gemaakt!’.’

NOOT:
1. Een hadith van de profeet, Bukhārī, Tawḥīd 35 e.v.a.; vgl. Bijbel, 1. Korinthe 2:9.
(Korancitaten en hadithen zijn cursief gedrukt.)
2. Vergelijk Bijbel, Openbaring 7:16–17; 21:4.

Terug naar home page.

Paradise, translation (German; A-Version). Das Paradies

Beschreibung des Paradiesgartens und seiner Wonne

Darauf schuf Gott auf der rechten Seite unter dem Thron den Garten, so weit wie die Himmel und die Erde, aus rotem Gold und Silber, aus Perlen, Edelsteinen, Perlen und grünem Smaragd. Er machte dafür acht Tore aus Licht; ihre Nägel sind aus Perlen, die Vorhänge ihrer Tore sind aus grünem Seidenbrokat und ihre Schlüssel sind aus rotem Rubin. Seine Mauer ist abwechselnd aus silbernen und goldenen Bausteinen erbaut. Jedes Tor wird mit einem wohlbekannten Name benannt.
Das erste Tor ist der Garten der Wonne (Koran 26:85).
Das zweite Tor ist die Wohnung des Friedens (6:127; 10:25).
Das dritte Tor ist die Wohnung des ewigen Lebens (41:28).
Das vierte Tor ist die Wohnung des Paradieses (18:107; 23:11).
Das fünfte Tor ist die Wohnung der Majestät (55:27, 78).
Das sechste Tor ist die Wohnung Edens (9:72).
Das siebte Tor ist die Wohnung des Besseren (vgl. 16:30).
Das achte Tor ist die höchstgelegene Wohnung.
Jede dieser Wohnungen hat eine Weite von dreihundert Millionen Jahren, nach unseren Jahren [gemessen]. In jedem Garten schuf Gott achthundert Millionen Städte. In jeder Stadt gibt es achthunderttausend Paläste aus rotem Gold, Perlen, Edelsteinen, rotem Rubin und grünem Smaragd; in jeder Stadt gibt es viertausend Myriaden Wohnungen aus weißem Silber; die Nägel ihrer Tore sind aus rotem Gold. In jedem der Paläste dieser Städte gibt es tausend Zimmer übereinander, (hundert Stockwerke über einander,) und in jedem Stockwerk gibt es tausend Fenster, geflochten aus Gitterstäben von Licht. Vor jedem dieser Fenster steht ein Bett aus rotem Gold, auf jedem Bett siebzig Matratzen aus roter Seide und aus grünem Seidenbrokat, geschmückt mit Perlen und Edelsteinen, (und die Matratzen sind) über einander ausgebreitet. Auf jeder dieser Matratzen sitzt eine der großäugigen Huris (44:45 u.a.), gekleidet in siebzig unterschiedliche Gewänder, von grün bis rot, aus Kamille und Purpur, durchwoben mit Perlen, Edelsteinen und Korallen.
Die Gesichter dieser Huris sind strahlender als Sonne und Mond; sie haben solche Augen dass, wenn eine von ihnen ein Auge öffnen und den Menschenkindern auf dieser Erde zublinzeln würde, diese aus Sehnsucht nach ihnen stürben. Auf ihrer Stirn trägt sie ein Diadem wie eine strahlende Sonne; an jedem ihrer Unterarme hat sie tausend Armbänder aus rotem Gold, geschmückt mit Perlen und Edelsteinen. Das Mark ihrer Unterschenkel ist sichtbar durch ihre Kleider, so dünn ist ihre Haut; und an jedem ihrer Füße hat sie tausend Fußreifen aus rotem Gold. Wenn die Bewohner unserer Erde ihre süße Stimme hören würden, müssten sie aus Sehnsucht nach ihr sterben. Um ihrem Hals hat sie ein Halsband aus Perlen, Korallen, Perlen und purem Gold. Jede ihrer Halsketten strahlt wie ein funkelnder Stern (24:35). Vor jeder Huri sitzen tausend Sklavinnen und tausend Kammerfrauen. Auf der Tür jedes Palastes steht der Name seines Besitzers geschrieben; auf dem Hals jeder Huri ist mit glänzendem Licht der Name ihres Gatten geschrieben: „Ich gehöre dem Soundso, Sohn des Soundso.” Die Länge jedes dieser Paläste ist eintausenddreihundert Jahre, und seine Breite ist eintausendvier-hundert Jahre. In jedem Palast gibt es tausend Türen; der Abstand zwischen einer Tür und der nächsten ist fünfzigtausend Jahre. Bei jeder Tür gibt es einen Obstgarten, einhundert Jahre breit. In jedem Obstgarten fließt ein Fluß aus Milch, ein Fluß aus Honig, ein Fluß aus Wasser das nicht faul ist (47:15), und ein Fluß aus Wein, köstlich den Trinkenden. Der Fluß aus Wasser das nicht faul ist bedeutet: nicht trüb, und der Fluß aus Milch, deren Geschmack verändert sich nicht; der Fluß aus Wein ist köstlich für die Trinkenden und der Fluß aus Honig, das ist geklärter Honig (47:15). Am Ufer jedes Flusses sind tausend Lauben aufgeschlagen, und tausend runde Zelte aus grünem Smaragd und rotem Rubin. In jeder Laube steht ein Bett aus rotem Gold, worauf Matratzen aus roter und grüner Seide liegen. In jedem Garten gibt es Früchte in Menge (43:73), was das Herz begehrt und ein Genuß ist zu sehen (43:71). Dort ist was kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist.(1) Wenn die Paradiesbewohner den Garten betreten, zerstreuen sie sich in ihren Wohnungen, und sie werden von den großäugigen Huris empfangen. Jeder Mensch wird von siebzig Huris empfangen, angetan mit Zierat und Gewändern, geschmückt mit Perlen und Edelsteinen. Jede Huri trägt eine Krone auf ihrem Kopf, hell und strahlend, heller als die Sonne, und das Diadem auf ihrer Stirn ist aus dem Licht des Thrones. Jede Huri hat tausend Kammerfrauen und tausend Sklavinnen bei sich; diese haben Krummstäbe in ihren Händen, womit sie die Schleppen der Kleider der Huris aufheben, damit diese nicht mit Moschus und Safran beschmutzt werden. Jede von ihnen hat in ihrer Hand einen Becher wie das Licht der Sonne, worin Wasser, Milch, Wein und Honig sind, die sich nicht mit einander vermischen. Wenn sie einen Freund Gottes empfangen, schaut dieser auf die Wonne, die Gott ihm bereitet hat, wundert sich über die großäugigen Huris, und fragt: „Für wen sind diese, Herr?” Und Gott sagt: „Für dich, mein Knecht; alles was du siehst, sind deine Gattinnen und deine Frauen. Um deinetwillen habe Ich sie erschaffen, und ob deiner Frömmigkeit und deines Wachens vor meinem Angesicht im Dunkel der Nacht, und deines Ausharrens in Elend und Not (6:42) auf Erden, und deiner Furcht vor meiner Bestrafung. Jetzt mache Ich dich zu einem der sorglos geborgenen (15:46). Ich biete dir Sicherheit vor meiner Bestrafung, und Ich lasse dich wohnen im Haus meiner Großmut, und ich verheirate dich mit siebzig Huris, um dein Glied zu behüten vor Unzucht.” Dann gehen die Huris auf den Freund Gottes zu, mit Bechern in ihren Händen, so dass er alles trinkt vom Trunk, den die großäugigen Huris in den Bechern bei sich haben; und wenn der Freund Gottes das alles getrunken hat, kehren die Huris zu den Palästen zurück, in Freude und Heiterkeit, und betreten ihre Wohnungen. Jede Huri hat eine Wohnung aus purem Gold, und runde Zelte und Lauben. In jeder dieser Wohnungen steht ein Bett aus rotem Gold, besetzt mit Perlen und Edelsteinen und Rubinen, und darauf liegen siebzig Matratzen aus Seide und Brokat (vgl. 18:31 u.a.) übereinander. Und wenn der Freund Gottes sich auf das Bett, das Gott ihm bereitet hat, setzt, treten die großäugigen Huris in ihre Wohnungen ein, alle Türen ihrer Wohnungen in die Richtung des Freundes Gottes öffnend, und setzen sich auf ihre Betten und wenden sich alle zu dem Freund Gottes hin, während dieser auf seinem Bett in der Wohnung sitzt Wenn dem Freund Gottes nach einer von ihnen gelüstet, weiß sie das ohne Zeichen oder Aufforderung. Dann öffnet sie die Tür ihres Zeltes und kommt auf ihn zu, angetan mit Zierat, Gewändern, Anmut, Schönheit, Pracht und Vollkommenheit, wie Gott sagt: die vor ihnen weder Mensch noch Dschinn entjungfert hat (55:56), das heißt: kein Mensch oder Dschinn hat sie vor ihnen berührt. Wenn sie dem Freund Gottes nahe kommt, erkennt er sie, und einmal mit ihr dauert vierzig Jahre, nach unseren Jahren [gemessen]. Dann legt sich seine Lust, während er auf ihrer Brust [liegt] und der Schweiß unter ihr wegströmt, und die Burschen bei ihren Köpfen stehen, mit Taschentüchern aus Seidenbrokat in ihren Händen, um ihnen zuzufächeln, bis sie ihre Lust vollendet haben, vierzig Jahre lang. Dann steht die Huri auf und tritt in ihre Wohnung ein, und eine andere kommt zu ihm, und er hat Geschlechtsverkehr mit ihr, und siehe da, sie ist Jungfrau. Im Akt mit ihr verbringt er abermals vierzig Jahre, nach der Gewohnheit der Ersten. So geht es weiter: die eine geht und eine andere kommt zu ihm, alle Jungfrauen, (56:36), (bis er unter allen die Runde gemacht hat, und er befindet sie alle Jungfrauen, heiß liebend und gleichaltrig (56:36), bis er mit siebzig Huris verkehrt hat; dann werden sie alle wieder Jungfrau wie zuvor […] während der Freund Gottes sich auf seinem Bett zurücklehnt. Burschen, die sie bedienen, machen unter ihnen die Runde, als ob sie wohlverwahrte Perlen wären (52:24), mit Kannen und einem Becher von Quellwasser (56:18), und mit Früchten, was immer sie wünschen (vgl. 56:19, 20). Sie essen und trinken; weder entleeren sie sich noch urinieren sie; weder speien sie noch schneuzen sie sich die Nase, aber sie schwitzen aus ihren Körpern, und statt Harn und Kot tritt ein Schweiß aus, der reiner ist als wohlriechender Moschus und graue Ambra, weil der Boden des Gartens nichts Unreines aufnimmt. Während der Freund Gottes so mit Spiel, Gelächter und Kurzweil mit den großäugigen Huris beschäftigt ist, steigt auf einmal ein rundes Zelt aus Licht nieder, dessen Inneres von außen sichtbar ist. In diesem runden Zelt steht ein Bett aus rotem Gold, worauf siebzig Matratzen aus Seide und Brokat (vgl. 18:31 u.a.) liegen, die eine über der anderen. Oben darauf sitzt eine Huri, deren Licht das Licht der großäugigen Huris überstrahlt, gekleidet in siebzig Gewänder aus Licht. Wenn der Freund Gottes sie anschaut, verwundert er sich über ihre Anmut und Schönheit, wie auch die siebzig großäugigen Huris des Freundes Gottes sich über ihre Güte wundern. Der Freund Gottes fragt: „O Herr, wem gehört diese Frau?” und Gott antwortet: „Rede sie an, mein Knecht, so wird sie dir antworten.” Der Freund Gottes spricht sie an und indem er dies tut, öffnet sie die Tür ihres Zeltes, tritt heraus zu dem Freund Gottes und sagt zu ihm: „Mein Schatz, wie konntest du mich vergessen? Weißt du nicht mehr wie ich mit dir Hunger, Durst und Nacktheit, Jammer und Mißgeschick ausgehalten habe? Habe ich dir nicht gehorcht? Habe ich dich nicht bedient? Habe ich dich nicht geehrt? Habe ich dich nicht ertragen in Freude und Leid? Weißt du das-und-das nicht mehr? Ich bin deine Frau, die dir in der irdischen Bleibe gehorcht hat.” Dann weint der Freund Gottes vor Freude, geht auf sie zu und umarmt sie. Unter ihrem Hals steht geschrieben: „heiß liebend, gleichaltrig (56:36), für diejenigen zur rechten Hand; ihr Name ist Ariba (heiß liebend).” An jedem Vorderarm trägt sie tausend Armbänder aus rotem Gold und an jedem Fuß tausend Fußreifen aus Gold, und auf ihrem Kopf trägt sie eine Krone aus Licht. Wenn die großäugigen Huris sie anblicken, und auf ihre Anmut, Schönheit und schönen Juwelen schauen, sagen sie: „Herr, warum hast Du uns nicht so für den Freund Gottes geschmückt wie sie?” Dann sagt Gott: „Ihr großäugigen Huris, Ich habe meine Magd geschmückt, weil sie in der irdischen Bleibe viel Hitze und Kälte, Hunger, Durst und Angst ertragen hat, und weil sie mir und ihrem Gatten gehorcht hat, und weil sie die Todesqualen erlitten hat, die Finsternis des Grabes, die Furcht der Befragung, und den Schrecken des Tages der Auferstehung; deshalb habe ich sie mehr als euch geschmückt.” Und die großäugigen Huris sagen: „Herr, es steht ihr zu, uns an Schmuck, Anmut und Schönheit zu übertreffen.” Darauf sagen die großäugigen Huris: „Ariba, an diesem Tag gibt es keine Eifersucht unter uns.”
Und ein Herold wird ausrufen: „Bewohner des Gartens, dies ist der Tag der Fröhlichkeit und Freude in der Bleibe der Sicherheit, denn hier ist weder Krankheit noch Tod, noch Siechtum, weder Sorge noch Kummer noch Armut, Angst, Hunger, Durst, weder Müdigkeit noch Nacktheit, Hitze, Kälte, Finsternis oder Elend.”
Dann gibt Gott jedem Seiner Freunde im Garten ein Gut und Paläste (25:10) und Huris und Burschen und Obstgärten und Gewänder, bis jeder von ihnen sagt: „Ich bin reich, und kein anderer in diesem Garten ist so reich wie ich.” Und diejenigen, die so sprechen sind die Ärmsten, die unter den Paradiesbewohnern das geringste an Gut, und Gattinnen haben; [trotzdem ist es] so, dass keiner von ihnen Eifersucht hegt ob dessen was ihm Gott gegeben hat. Jeder von ihnen hat was kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, (1) an einem Ort dessen Speise beständig ist und sein Schatten. Das ist der Lohn für die Gott fürchten (13:35), und dicht über ihnen hängen die Früchte nieder (69:23). Das Obst an den Bäumen hängt herunter, um gepflückt zu werden, durch die Allmacht Gottes, und kommt zu der Hand desjenigen, der es begehrt, so dass er essen kann. Jedes Mal, wenn eine [Frucht] gepflückt ist, kommt sofort eine andere an ihrer Stelle und reift sofort so wie die, die zuvor an dem Ast war. Auch wenn zehn Früchte gepflückt würden, so würden an ihrer Stelle sofort andere heranwachsen,…(?) zwischen den Flüssen. Auf den Bäumen sitzen Vögel [so groß] wie Trampeltiere, und der Freund Gottes isst von ihrem Fleisch. Wenn es ihm gelüstet, fällt es vor ihm nieder, so dass er davon essen kann, gebraten oder gekocht, wie er es wünscht. Es fällt vor ihm nieder durch die Allmacht Gottes, der zu etwas sagt: „Werd’! und es wird” (2:117; 3:59 a.o.). Wenn der Knecht [Gottes] davon gegessen hat, was er begehrte, und aufstehen will, so ist der Vogel gleich wieder da, lebendig, fett und gar. Dann fliegt er auf, Gott verherrlichend und sagend: „Lobpreis sei Ihm, der mich geschaffen und gegart hat, und mein Fleisch zur Nahrung für Seine gottesfürchtige Knechte gemacht hat.”

Koranfragmente nach Friedrich Rückert.

ANMERKUNG
1. Ein hadith des Propheten, Buḫārī, Tawḥīd 35 u.v.a.; vgl. 1. Korinther 2:9.

Azama about itself: A version, 102–111, translation

102 This is a book about the majesty of God and the description of His creation in the heavens, on the earth and in the underworld: the angels and the creatures, the description of Paradise and Hell. It is what was mentioned in the Kitāb al-ʿAẓama that God sent down to Ādam through Jibrīl in a white silk lining, that contains the knowledge mentioned by God in His book that was revealed to His sent prophet: 103  And He taught Ādam all the names. Then He laid them before the angels. He said: ‘Tell me the names of these if you are truthful.’ They said: ‘Glory be to You; we have no knowledge other than what You taught us. You are the All-Knowing, the Wise.’ He said: ‘O Ādam, tell them their names,’ When Ādam told them their names He said: ‘Did I not tell you that I know the unseen in the heavens and the earth, and the I know what you reveal and what you conceal?’ (Q 2:33).1
104 God depicted to Ādam the mountains, one after another, and He showed him the centuries and the peoples, one after another, and what had been and what will be until the Day of Resurrection and until what God wants, and He taught him everything that had been and what He wanted to be, and He made mention of the Flood, by which the earth would be drowned. 105 Ādam was afraid that the stored knowledge would be lost; therefore he made tablets of clay, wrote the knowledge on them and baked them in fire. Then he deposited them in a cave named al-Māniʿa, in a mountain called al-Mandīl in Sarandīb, in India, then he asked God to guard them by His guardianship (ḥifẓ). 106 That cave was closed and it was opened only once a year, on ʿĀshūrāʾ-day. When it was ʿĀshūrāʾ-day, the gate was opened by God’s omnipotence (qudra) and remained open from the early morning prayer until sunset. When someone was in the cave when the sun set, the gate was closed and he had to stay inside; many people died there. 107 Report about this came to the prophet Daniel. He set out for that place with a group of his pupils, forty scribes. They took the necessary paper, ink and pens and happened to arrive at the place on ʿĀshūrāʾ-day, when it was open. They entered and spread in the cave and wrote down everything they wanted; then they left the cave before sunset. Daniel laid it down on copper plates. 108 When death was about to overtake him he became very sad and was grieved by [the thought] that these reports would fall into the hands of someone else. But God was so kind to bring them out and spread them in the world.

109 Abū ʿAlī Ḥamza ibn Aḥmad ibn Muḥammad said: Furayj ibn Ḥasan ibn al-Ṣaffār transmitted to me: Ibrāhīm ibn Muḥammad al-Khawwāṣ transmitted to me: Muḥammad ibn ʿAlī said: al-Walīd ibn Saʿīd ibn ʿAbdallāh ibn ʿAbd al-Karīm on authority of Ḥasan ibn Ḥasan al-Baṣrī, who recounted, ‘I visited the Commander of the Faithful ʿUthmān ibn ʿAffān when I still had my forelocks, being a young boy, while ʿAbdallāh ibn Salām was with him.’
110 ʿUthmān said, ‘Praise to Him, who created these creatures, granted them subsistence and spread all those kinds@ (umam) in the wide world, on the land and in the sea, in plains and mountains: wild animals and birds, jinns and humans, reptiles and fishes; all of them running to and fro in the wide world. Praise to the Requiter, the Merciful, the Bountiful, the August, the Venerable.’
111ʿAbdallāh ibn Salām said, ‘Commander of the Faithful, one of the Books of the Buried fell into my hands, one of the books of the prophet Daniel, in which I found everything mentioned that God created by His Omnipotence over all things. As for what you said about this world and its extension: in the kingdom of God and what He created this nether world is [only] like a small star among the stars in heaven.

.
I found in that book:   [will continue in the section on the Cosmos]

REFERENCES
1. The Quranic quotations are from Majid Fakhry, The Qurʾan. A Modern English Version, Reading 1997.

To the Arabic text         About this project